Słowniczek polsko-angielski terminów herbacianych cz. 3 – Naczynia i akcesoria do przyrządzania i picia herbaty

W pierwszej części cyklu pt. „Słowniczek polsko-angielski terminów herbacianych” zawarłam terminy ściśle związane z naczyniami i akcesoriami stosowanymi w chińskiej ceremonii herbacianej gongfu cha. Dzisiejszy wpis będzie w pewnym stopniu kontynuacją tego glosariusza, ponieważ przedstawię w nim terminy związane z naczyniami i akcesoriami, które są używane do przyrządzania i picia herbaty w innych kulturach i tradycjach. Oto one:

Terminy ogólne:

akcesoria do przyrządzania i picia herbaty – tea utensils/accessories

czajnik (szklany, gliniany lub porcelanowy) – teapot

czajnik (elektryczny lub gazowy) – kettle

czarka – tea bowl/cup

filiżanka – cup

gaiwan – gaiwan

kubek – mug

naczynie – vessel

naczynie do przyrządzania cold brew – cold infuser

naczynia i akcesoria do przyrządzania i picia herbaty – teaware

podstawka – holder

podróżny zestaw do herbaty – travel tea set/kit

puszka/pojemnik (na herbatę) – tea caddy

samowar – samovar

siatka ze stali nierdzewnej – stainless steel mesh

sitko – strainer

spodek – saucer

szklanka (do herbaty) – (tea) glass

szklanka o podwójnych ściankach – double-walled glass

szpikulec do herbaty puerh – tea needle

termos – travel flask/flask

zaparzaczka – infuser/tea maker

zaparzaczka w kształcie kulki – tea ball infuser

zaparzaczka w kształcie koszyczka – infusing/brewing basket

zestaw do herbaty – tea set

zestaw kiperski (do herbaty) – tea tasting set

Budowa czajnika i akcesoria do czajnika:

dziobek – spout

główna część – body

pokrywka – lid

szyjka – neck

ucho – handle

ubranko dla czajnika – tea cosy/tea warmer (to coś takiego, o czym można było ostatnio poczytać na blogu Morze Herbaty: http://morzeherbaty.pl/2017/04/stroj-dla-czjanika/)

Materiały, z których może być wykonane naczynie, np. czajnik:

celadonowy – celadon

gliniany – clay

kamionkowy – stoneware

porcelanowy – porcelain

szklany – glass

żeliwny – cast iron

Naczynia i akcesoria używane w japońskiej ceremonii herbacianej:

chakin – tea cloth

chapan – tea tray

chasen – (bamboo) tea whisk

chashaku – tea scoop

chawan – tea bowl

natsume – tea caddy

Pozdrawiam 🙂

PS Przy opracowywaniu słowniczka korzystałam z książki pt. „The Tea Book” Lindy Gaylard oraz z następujących żródeł internetowych:

https://en.wikipedia.org/wiki/Teaware

https://www.teaguardian.com/tea-hows/teaware-teapot/

http://ceramicdictionary.com/en/

http://www.acsilver.co.uk/acsnews/2016/01/22/the-anatomy-of-a-teapot/

http://www.dragonteahouse.biz/

Słowniczek polsko-angielski terminów herbacianych cz. 2 – Skład chemiczny herbaty

W dzisiejszym wpisie z cyklu pt. „Słowniczek polsko-angielski terminów herbacianych” przedstawię Wam słowniczek terminów związanych ze składem chemicznym herbaty, zachowując podział związków chemicznych występujących w herbacie, który został zaproponowany w książce „Tea: A User’s Guide” Tony’ego Gebely. Oto on:

1. Polifenole – polyphenols

antocyjaniny – anthocyanins

antyoksydanty – antioxidants

epigallokatechina – epigallocatechin (EGC)

epikatechina – epicatechin (EC)

izoflawony – isoflavones

flawanoidy – flavanoids

flawonole – flavonols

gallokatechina – gallocatechin (GC)

galusan epigallokatechiny – epigallocatechin gallate (EGCG)

galusan epikatechiny – epicatechin gallate (ECG)

garbniki – tannins

katechina – catechin (C)

teaflawiny – theaflavins

tearubiginy – thearubugins

2. Aminokwasy – amino acids

alanina – alanine

fenyloalanina – phenyloalanine

glicyna – glycine

glutamina – glutamine

izoleucyna – isoleucine

leucyna – leucine

L-Teanina – L-Theanine

metionina – methionine

teanina – theanine

walina – valine

3. Enzymy – enzymes

oksydaza polifenolowa – polyphenol oxidase

peroksydaza – peroxidase

4. Barwniki – pigments

chlorofile – chlorophylls

feofitiny – pheophytins

karotenoidy – carotenoids

karoteny – carotens

ksantofile – xanthophylls

5. Węglowodany – carbohydrates

fruktoza – fructose

glukoza – glucose

maltoza – maltose

rafinoza – raffinose

ramnoza – rhamnose

sacharoza – sucrose

stachioza – stachyose

6. Metyloksantyny – methylxanthines

alkaloidy – alcaloids

kofeina – caffeine

teobromina – theobromine

teofilina – theophylline

7. Składniki mineralne – minerals

aluminium – aluminum

arsen – arsenic

cynk – zinc

fluor – fluorine

glin – aluminum

jod – iodine

magnez – magnesium

mangan – manganese

miedż – copper

nikiel – nickel

selen – selenium

potas – potassium

wapń – calcium

żelazo – ferrum

8. Substancje lotne – volatiles

aldehydy – aldehyds

alkohole monoterpenowe – monoterpene alcohols

benzaldehyd – benzaldehyde

beta-Jonon – beta-Ionone

cis-3-heksenol – cis-3-Hexenol

fenyloacetaldehyd – phenylacetaldehyde

fenyloetanol – phenyl ethanol

geraniol – geraniol

linalol – linaool

nerolidol – nerolidol

n-heksanal – n-Hexanal

salicylan metylu – methyl salicylate

tlenek linalolu – linaool oxide

trans-2-heksenal – trans-2-Hexenal

związki aromatyczne – aroma complexes/compounds

Pozdrawiam 🙂

PS Przy przygotowywaniu wpisu korzystałam ze Słownika chemicznego polsko-angielskiego Wydawnictwa WNT oraz z następujących źródeł internetowych:

https://worldoftea.org/tea-chemistry/

http://www.tocklai.org/activities/tea-chemistry/

http://www.steepers.net/chemical-composition-of-tea.html

https://biologiaroslin.wordpress.com/2010/01/07/moc-herbacianych-lisci/

http://www.kwadryga.pl/upload/Dokumenty/Artykuly_naukowe/Gf_1_08_46-50.pdf

Słowniczek polsko-angielski terminów herbacianych cz. 1 – Nazwy akcesoriów używanych w ceremonii gongfu cha

Jako że w słownikach czy innych źródłach ciężko jest znaleźć angielskie odpowiedniki nazw akcesoriów do ceremonii gongfu cha, postanowiłam opracować swój własny słowniczek tego rodzaju terminów, przy okazji otwierając nową serię wpisów. Oto on:

chahe/lotos herbaciany (naczynie służące do podziwiania listków herbacianych i wsypywania ich do czajniczka, które może zastąpić łyżkę zwaną scoop) – chahe

spotkanie 15.12.16_22

czajniczek z glinki z Yixing – Yixing clay teapot

chapan (taca z otworami, na której stawia się czajniczek i czarki) – tea boat/tea tray/chapan

czarka (do degustacji herbaty) – tasting cup/drinking cup

herbaciany kompan (mała gliniana figurka stawiana na miejscu przyrządzania herbaty, którą można „karmić”, podlewając np. naparem, i która niejako towarzyszy osobie przyrządzającej herbatę) – tea pet

łyżka (służąca do wsypywania suchych liści herbacianych do czajniczka) – scoop

spotkanie 12.01.2016_29

łyżka (służąca do wyjmowania wilgotnych listków herbacianych z czajniczka) – spoon

miska (na zlewki z czarek) – waste water bowl

morze herbaty – fairness cup/chahai/tea pitcher
niuchar (czarka używana wyłącznie do podziwiania aromatu herbaty) – nosing cup/sniffing cup
pałeczka (której węższa końcówka służy do umieszczenia listków w czajniczku i ewentualnie udrożnienia ich wylotu, a szersza, wygięta końcówka – do ich usuwania) – teapot pick
ręcznik (do wycierania akcesoriów herbacianych) – tea cloth

sitko – tea strainer

szczypczyki (służące do chwytania niucharów i czarek w trakcie przepłukiwania ich gorącą wodą) – tongs
taca (służąca do podania gościom niucharów i czarek) – serving tray

Pozdrawiam 🙂

PS1 Przy opracowywaniu słowniczka korzystałam z książki pt. „The Tea Book” Lindy Gaylard oraz materiałów z warsztatów wulongowych poprowadzonych przez Anię Włodarczyk (autorkę bloga o nazwie Morze Herbaty) w sierpniu zeszłego roku.

PS2 Więcej o herbacianym kompanie możecie poczytać w tym anglojęzycznym wpisie na blogu: http://theteacupoflife.com/2017/05/what-exactly-is-a-tea-pet.html, który zawiera również zdjęcia przykładowych figurek 😉